lunes, 5 de diciembre de 2011

Ella y Yo

Mi relación con Cristiana tal vez haya sido breve, pero fue intensa. Todo empezó conmigo, yendo a la oficina de la Swiss Post, y encontrando la agencia cerrada. El horario era poco conveniente, no tenían página web, pero sí correo electrónico, así que decidí enviarles un mensaje.

A continuación, pongo el mensaje traducido en negrita, la versión original en texto común y corriente, y una situación análoga en cursiva. Verán entonces mi breve pero bella relación con mi querida Cristiana.

******************
(Mensaje 1, escrito por Joel, 22/11/2011, 01:45)

Estimados señores,
El próximo año debo mudarme de Roma a Ginebra. Quisiera saber si tienen algún servicio de envío de paquetes.
¡Muchas gracias!


Gentili signori,
Il prossimo anno devo trasferirmi da Roma a Ginevra. Vorrei sapere se avete qualche servizio d'invio di pacchi.
Grazie mille!

Disculpa, ¿me podrías dar la hora?

******************
(Mensaje 2, escrito por Cristiana, 22/11/2011, 05:21)

Por supuesto.

Certamente si.

Pos claro, güey.

******************
(Mensaje 3, escrito por Joel, 22/11/2011, 09:55)

¿Y cuáles son estos servicios? :-)

E quale sono questi servizi? :-)

¿Y qué hora es?

******************
(Mensaje 4, escrito por Cristiana, 22/11/2011, 21:06)

Servicio expreso y por autopista. No podemos emitir un presupuesto.

Servizio espresso e via strada. Non possiamo rilasciare prev.

Pos la que dice mi reloj, mi carnal.

******************
(Mensaje 5, escrito por Joel, 23/11/2011, 10:48)

Estimada Cristiana,
Gracias por la respuesta. Quisiera pedirle un favor, necesito la siguiente información:
1. Servicio Expreso
Dimensión máxima del paquete:
Peso máximo del paquete:
Tiempo en llegar a Ginebra:
Costo por kilo:
2. Servicio por autopista
Dimensión máxima del paquete:
Peso máximo del paquete:
Tiempo en llegar a Ginebra:
Costo por kilo:
¡Muchas gracias!

Gentile Cristiana,
Grazie per la risposta. Vorrei chiederle una gentilezza, ho bisogna di questa informazione:
1. Servizio espresso:
Dimensione massima del pacco:
Peso massimo del pacco:
Tempo per arrivare a Ginevra:
Costo per kg:
2. Servizio via strada:
Dimensione massima del pacco:
Peso massimo del pacco:
Tempo per arrivare a Ginevra:
Costo per kg:
Grazie mille!

¿Y me podrías decir qué dice tu reloj?

******************
(Mensaje 6, escrito por Cristiana, 24/11/2011, 11:09)

Ok, te en envío todo

Ok, ti in invio tutto

Chale, te te lo digo en un momento...

******************
(Mensaje 7, escrito por Joel, 28/11/2011, 12:58)

Estimada Cristiana,
No sé si se ha olvidado de enviarme la información, o si no la he recibido. De todas formas, quisiera saber si es posible que me envíe la información solicitada lo más pronto posible.
Gracias.

Gentile Cristiana,
Non so se ha dimenticato inviarmi l'informazione, o se io non l'ho ricevuta. Comunque, vorrei sapere se può inviarmi l'informazione richiesta il più presto possibile.
Grazie.

Oye, te pedí la hora...

******************
(Mensaje 8, escrito por Cristiana, 28/11/2011, 15:40)

Joel
Para el servicio expreso usamos la vía aérea, y el tiempo de tránsito es de 24 horas.
Por ejemplo, el costo por 0-3 kg de mercancía (no documentos) es de 30 euros (sin IGV por ser extra-comunitario), con los impuestos de aduanas debiéndose calcular en base a la categoría de mercancía que envía.
Si, en cambio, desea usar el servicio postal, acá está la lista.
(...)
< Incluye lista de precios hasta 2 kg. >


Joel
Per il servizio di corriere espresso noi utilizziamo solo il via aerea, tempo di transito 24 ore
Il costo ad esempio per 0-3 kg di merce (non documenti) è di Euro 30 (senza IVA perché extra CEE), oneri doganali da calcolare sulla base della categoria di merce che spedisci
Se invece volessi acquistare un servizio postale ecco il listino
(...)

Mi calendario me dice que estamos 28 de Noviembre, güey.

******************
(Mensaje 9, escrito por Joel, 28/11/2011, 18:15)

Estimada Cristiana,
Gracias por su respuesta.
Por desgracia, necesito más información, estoy interesado en enviar paquetes, no documentos. Por ende, quisiera saber si tiene algún servicio para enviar paquetes de más de 15 kg. De ser así, le agradecería si pudiera enviarme la información análoga:
1. Servicio Expreso
Dimensión máxima del paquete:
Peso máximo del paquete:
Tiempo en llegar a Ginebra:
Costo por kilo:
2. Serviciopor autopista
Dimensión máxima del paquete:
Peso máximo del paquete:
Tiempo en llegar a Ginebra:
Costo por kilo:
Disculpe por enviar tantos correos, pero tengo un poco de urgencia, y en este momento no puedo ir a las oficinas de Swiss Post en el horario de trabajo.
¡Muchas gracias!

Gentile Cristiana,
Grazie per la sua risposta.
Purtroppo, ho bisogna di più informazione, sono interessato in inviare pacchi, non documenti. Dunque, vorrei sapere se avete qualche servizio per inviare pacchi di più di 15 kg. Se è cosi, La ringrazio se può inviarmi l'informazione analoga:
1. Servizio espresso:
Dimensione massima del pacco:
Peso massimo del pacco:
Tempo per arrivare a Ginevra:
Costo per kg:
2. Servizio via strada:
Dimensione massima del pacco:
Peso massimo del pacco:
Tempo per arrivare a Ginevra:
Costo per kg:
Mi dispiace inviare tante mail, ma ho un po' di urgenza e adesso non posso andare personalmente all'ufficio di Swiss Post nel orario lavorativo.
Grazie mille!

Te dije que quería la hora...

******************
(Mensaje 10, escrito por Cristiana, 28/11/2011, 21:52)

Joan, creo que será mejor si hablamos por teléfono. Dame tu número y hablamos mañana.

Joan penso sia meglio sentirci per telefono. Dammi i tuoi contatti e ci sentiamo anche domani. 

¿Cómo te llamabas, güey? Pos no nos entendemos, ¿a poco sería mejor que me des tu mail, y te envío lo que querías?

******************
(Mensaje 11, escrito por Joel, 29/11/2011, 19:21)

Estimada Cristiana,
Gracias por la respuesta. Mi número es ******, por desgracia mi italiano no es fantástico, pero logro hablarlo. :-)
¡Hasta pronto!

Gentile Cristina,
Grazie per la risposta. Il mio telefono è ******, purtroppo il mio italiano non è fantastico, ma riesco a parlare. :-)
A presto.

Ok............. mi mail es ******.

******************
(Mensaje 12, escrito por Cristiana, 29/11/2011, 20:03)

Llamo mañana. Hablo inglés y francés.

Chiamo domani. Parlo inglese e francese.

Qué chido, a ver si me acuerdo, güey.

******************
(Mensaje 13, escrito por Joel, 02/12/2011, 16:49)

Estimada Cristiana,
Por favor, ¡no te olvides de mi!

Gentile Cristiana,
Per favore, non dimenticarmi!

Oye güey... ¿y la hora???

******************

Si les interesa saber el desenlace, al final efectivamente me llamó (dos días después de mi súplica). No sé con quién hablé exactamente, pero la relación se terminó cuando me dijeron que costaba más caro que el correo normal italiano.

Grazie, Cristiana, te recordaré por siempre...

O tal vez no.

8 comentarios:

Claudia dijo...

Como siempre me haces reír! Este post en especial es una bocada de aire fresco!
besote

Anónimo dijo...

Cierra la puerta, da vuelta a la hoja, cierra el círculo.

Joel Jones Pérez. dijo...

Claudia: Prego! :-)
¡Qué gusto que te hayas reído! Por suerte yo decidí hacerlo también, en vez de frustrarme demasiado con la pobre Cristiana. :-D

Anónimo: Cuéntame algo nuevo, esa es la historia de mi vida. :-)

Anónimo dijo...

Creo que no vale la pena que diga nada.

Un saludo

Joel Jones Pérez. dijo...

¿Y eso? :-S

Cristiana dijo...

Joan, güey, es que no te explicas bien!!
Si me hubieras dicho desde el principio lo que querías... :P

PD. Joel, ¿en sólo un año has aprendido a decir "por ende" en italiano? Qué nivel...

Daniela Muente dijo...

pero y la hora?!

Joel Jones Pérez. dijo...

Cristiana, querida, respóndeme una preguntita, plis: ¿Tú eres de la parte italiana de Suiza, noooo? ;-)

Mu: En Roma no se duerme, pe. :-)